воскресенье, 06 марта 2011
Мне выпала нелегкая доля переводить корявый английский Кей-чана, потому и текст немного корявенький.
Перевод с Английского.
Песня может виртуальной любви... которая в процессе стала настоящей...
Кояма КейчироUri Sarang - Наша любовь
кликать на переводикПотому что я встретил тебя,
я не могу забыть о тебе.
Днем и Ночью Я жду тебя.
Я пересек море,
для того чтобы иметь возможность обнять тебя еще раз,
как в тот день.
Я жду твою любовь.
У нас все будет прекрасно, гладко,
как вино протекающее по горлу, я обещаю
Я нашел это чувство на Wikileaks *сайт такой*
Ты знаешь, меня зовут Кей,
Я пришлю это [мейл, сообщение на сайте] тебе:
«Я люблю тебя, эй-хо! Поехали!»
Малыш, ты моя девушка.
Я никогда не оставлю тебя одну, я обещаю
Ты принадлежишь мне. Я дам тебе все.
Только для тебя, моя любовь
Ты любишь меня,
каждый раз [когда] ты меня целуешь
Я нашел любовь в [этом] мире
Детка, можешь ли чувствовать меня?
Детка, можешь ли ты мне доверять?
Я собираюсь сказать о том, что люблю тебя.
В тягостные и счастливые минуты, в любое время, я люблю тебя.
Это так же непоколебимо, как звезды на небе
Я чувствую тебя, и мое сердце светится.
Можешь ли ты услышать зов моего сердца?
Люблю тебя, О, моя девушка
Милая, я скучаю по тебе, если даже это не так, я хочу целовать тебя
Возможно мы склеимся друг с другом
Поэтому я могу прочитать тебе мое хокку
Я считаю сезоны, дни,
Пытаюсь найти лучшие слова для тебя [для выражения чувств к тебе].
Мы будем вместе весь день и всю ночь.
Все будет в порядке.
Малыш, ты моя девушка.
Я никогда не оставлю тебя одну, я обещаю
Ты принадлежишь мне. Я дам тебе все.
Только для тебя, моя любовь
Ты любишь меня,
Каждый раз [когда] ты меня целуешь
Я нашел любовь в [этом] мире.
Детка, можешь ли чувствовать меня?
Детка, можешь ли ты мне доверять?
Я собираюсь сказать о том, что люблю тебя.
Моя любовь, детка, поверь моим чувствам.
Ты только одна, я люблю тебя
Малыш, ты моя девушка.
Я никогда не оставлю тебя одну, я обещаю
Ты принадлежишь мне. Я дам тебе все.
Только для тебя, моя любовь
Ты любишь меня,
Каждый раз [когда] ты меня целуешь
Я нашел любовь в [этом] мире
Детка, можешь ли чувствовать меня?
Детка, можешь ли ты мне доверять?
Я собираюсь сказать о том, что люблю тебя...Я это сделала ЯТТА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



@темы:
Koyama,
перевод песен
мда.как всегда песня глупее в русском переводе.а на тарабарщине англ-яп-кор так классно слушать.
мне кажется,что вполне прилично получилось.
как всегда песня глупее в русском переводе. это особая японская лирика...
Это был рывок, может теперь наконец то я переведу свой фанфик)))
у Мураками люблю "Мой любимый Sputnik" и все...
я как-то склонна больше у Мисиме.
Людям фильм понравился)))
Rina Rork я просто одержима была прочитать норвежский лес)
Поэтому я могу прочитать тебе мое хокку»
Так вот чем, оказывается, девушке можно заслужить от японца три строчки лирики в свой адрес...)))))))
«теперь наконец то я переведу свой фанфик» Я уже вросла в стул в зале ожидания)))